Exegesis:
egeneto de ‘and it happened,’ cf. on 1.8.
tē hexēs hēmera ‘on the next day,’ cf. on 7.11.
katelthontōn autōn ‘when they had come down,’ genitive absolute, serving as a complementary indication of time after tē hexēs hēmera. For katerchomai cf. on 4.31.
apo tou orous ‘from the mountain,’ cf. v. 28.
sunēntēsen autō ochlos polus ‘a great crowd met him,’ i.e. came to meet him. sunantaō also 22.10.
Translation:
On the next day, or, ‘on its to-morrow’ (Bahasa Indonesia). An expression for ‘dawn’ is sometimes idiomatically used to indicate ‘the next morning, or, day,’ cf. e.g. ‘(when) the sun (is) big’ (Tae’), ‘when day(light) broke’ (Sranan Tongo).
They had come down. The pronoun may have to be specified, ‘Jesus and those (or, the/his three) disciples.’ In a language like Balinese on must say, ‘when He descended (honorific) … accompanied by the disciples.’
For met him see on 8.27.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
