Exegesis:
kai pas ho ochlos ezētoun haptesthai autou ‘and the whole crowd tried to touch him.’ pas ho ochlos refers in a loose way to all people who were there; it is virtually plural, hence ezētoun ‘tried’ is in the plural. For haptomai cf. on 5.13.
hoti dunamis par’ autou exērcheto ‘for power came forth from him.’ As in 5.17 and 8.46 the conception is that of a spiritual power or substance residing as it were in Jesus and becoming effective when Jesus addresses, or touches sick people, or is touched by them. In 8.46 the last happens even without Jesus knowing who touches him. par’ autou is synonymous with ap’ autou (cf. on 4.35 and 8.46). The imperfect tense exērcheto (as the subsequent iato ‘healed’) is durative.
kai iato pantas ‘and (he) healed all.’ The subject is dunamis, or Jesus himself, preferably the latter, since both iaomai and therapeuō occur always in the New Testament with a personal subject. The clause is governed by hoti.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
