Exegesis:
idou ‘see,’ emphatic introduction of what follows.
hēmeis aphentes ta idia ēkolouthēsamen soi ‘we having given up our possessions have followed you.’ hēmeis is emphatic and contrasts the disciples with the ‘ruler’ of vv. 18ff. For the general meaning of the clause cf. on 5.11.
ta idia lit. ‘the own things,’ i.e. ‘the things one owns,’ either in a specific sense, ‘home’ (An American Translation), or in a more general sense, ‘property’ (including wife and children), preferably the latter.
Translation:
Lo, cf. on “behold” in 1.20.
Left our homes, preferably, ‘given up our possessions, or, what was ours’ (cf. The Four Gospels – a New Translation, Nieuwe Vertaling).
For left and followed see on 5.11.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
