Translation commentary on Luke 14:19

Exegesis:

kai heteros eipen ‘and another (of those invited) said.’

zeugē boōn ēgorasa pente ‘I have bought five yoke of oxen.’ For zeugos cf. on 2.24.

poreuomai dokimasai auta ‘I am on my way to examine them.’ The servant finds the man when he is about to go. For dokimazō cf. on 12.56.

Translation:

Another, not necessarily ‘the next one,’ but referring to a second example out of the many mentioned previously.

Five yoke of oxen, or, ‘five pairs (or five twos, Lomwe) of oxen,’ ‘ten farming bulls’ (Zarma); where the use of oxen as draught-animals is unknown it may be possible to say, ‘ten cows’ (Ekari, Trukese). For ox see 13.15.

Examine, or, ‘inspect,’ ‘try (out)’ (cf. New English Bible, Bible de Jérusalem, Ekari, several Indonesian languages).

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments