Exegesis:
eipen de parabolēn pros autous ‘and he told them a parable.’ de marks continuation since the ensuing parable serves to illustrate the saying of v. 15. For parabolē cf. on 4.23. autous refers to the same group as autous in v. 15.
anthrōpou tinos plousiou euphorēsen hē chōra lit. ‘of a certain rich man the land yielded well.’ anthrōpou etc. is possessive genitive with chōra but is placed emphatically at the beginning of the clause because the man is the main personality of the parable.
euphoreō ‘to bear a good crop,’ ‘to yield well.’ The aorist tense refers to a punctiliar event, i.e. to one good crop (cf. The Four Gospels – a New Translation, “one year”).
chōra (cf. on 2.8) here ‘cultivated land,’ ‘farm land,’ ‘farm.’
Translation:
Parable, see 8.4.
The land of a rich man …, or since the man rather than the land is in focus, ‘there was once a rich man who had produced for him very much by his field’ (cf. Shona 1966), ‘once there was a rich man. His lands…,’ ‘a certain (see on 7.41) rich man had land which….’
The land … brought forth plentifully, or, ‘gave heavy crops,’ ‘plentiful was his crop (lit. the strength of his-field)’ (Batak Toba), ‘the field … made much food’ (Sranan Tongo).
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
