Exegesis:
kai idou ‘and behold,’ cf. on 1.20. Here it introduces a new situation.
nomikos tis anestē ‘an expert in the law got up.’ For nomikos cf. on 7.30. aneste seems to suggest a situation in which people were sitting.
ekpeirazōn auton ‘testing him,’ i.e., ‘in order to test him.’ For ekpeirazō cf. on 4.12.
ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō lit. ‘what doing, or by doing what shall I inherit eternal life?,’ i.e. ‘what must I do to inherit eternal life?’ The aorist tense of poiēsas points to one specific act.
zōē ‘life,’ here with aiōnios of life in the period of final consummation.
aiōnios ‘eternal,’ i.e. ‘without end.’
klēronomeō (also 18.18) ‘to inherit,’ ‘to come into the possession of.’ Since the inheritance of eternal life is seen as depending on what man does, the meaning ‘to inherit’ is not to be pressed.
Translation:
Lawyer, see on 7.30.
To put him to the test, or, specifying what is tested, ‘to (put on the) test his wisdom/teaching.’
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
