SIL Translator's Notes on Mark 1:38

1:38a

But: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as But is a common connector that is often translated as “and,” as in the Revised Standard Version. Here, Jesus’ reply contrasted with what the disciples expected him to say. In some languages, it may be necessary to make this contrast explicit in the quote introducer, as the Berean Standard Bible does. The contrast may also be made explicit in the quote. See the examples at the end of the note for “Let us go” down below.

Jesus answered: The word answered refers here to Jesus’ response to what Simon and his companions said in 1:37b. In some languages a word like answered or “replied” is only used in response to a question. Decide whether it is appropriate here in your language.

Let us go: In this context, the phrase that the Berean Standard Bible translates as Let us go is a gentle command or invitation. Jesus implied that he and his disciples should or must go somewhere else. For example:

We should go (New Century Version)
-or-
We must go (Good News Bible)

In some cultures, a person who directly disagrees with what someone else has suggested is considered to be rude. In Greek Jesus’ statement was not rude. Consider how to express it in your language without implying disrespect. For example:

Yes, that is true, but we need to go….
-or-
Yes, but isn’t it necessary for us to go…?

on to the neighboring towns: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as on is more literally “elsewhere.” This word refers to somewhere other than Capernaum. The Greek word that the Berean Standard Bible translates as towns refers to villages or small towns. Here are some other ways to translate this phrase:

somewhere else, to the small towns that are nearby (God’s Word)
-or-
to other towns around here (New Century Version)

1:38b

so I can preach there as well: The clause so I can preach there as well is a purpose clause. Jesus went to other nearby towns in order to preach to the people there also. He did not want to limit himself to preaching to people in one location.

preach: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as preach means to publicly tell people something important. It is the same word that is used in 1:14b. See the note there. In this context, it refers to the same kind of action as “teach” in 1:21c.

If it is necessary to make the object of preach explicit here, you may use the same phrase that you used in 1:21c. For example:

preach God’s message to the people

1:38c

for that is why I have come: This part of the verse indicates that 1:38a–b was the purpose for Jesus’ coming. He came to preach to people in many places, not just to people in Capernaum. It is better not to specify whether Jesus came from heaven or from Capernaum. The place that Jesus came from is not in focus here. If it is necessary to say where Jesus came to, you should use a general place like “here.” For example:

for that is why I came here.

This part of the verse is the end of Jesus’ response to the disciples. In some languages it may be necessary to indicate the end of a quote explicitly. For example:

“for that is the reason that I came here,” he said.
-or-
“for that is the reason that I came here.” After Jesus said that

© 2008 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments