SIL Translator’s Notes on Luke 22:60

22:60a

“Man, I do not know what you are talking about,” Peter replied: The Greek words that the Berean Standard Bible translates as Peter replied are literally “and/but Peter said.” The Berean Standard Bible places these words at the end of what Peter said. This is good English style. However, in some languages, it may be necessary to put these words where they are in the Greek, at the beginning of 22:60a. For example:

Peter replied, “Man, I don’t know what you’re talking about!” (New International Version)

Peter addressed this other person in the same way as he addressed the man in 22:58. You may translate in the same way here. See the note on 22:58c.

I do not know what you are talking about: The statement I do not know what you are talking about is an emphatic way to deny what someone says. Here Peter emphasized that what the man said was not true. He implied that he did not know why the man said that. Other ways to translate Peter’s statement are:

I have no idea what you mean.
-or-
I don’t know what you are saying there.

In some languages a literal translation communicates a wrong meaning. If that is true in your language, emphasize Peter’s denial in a different and more direct way. For example:

What you say is definitely not true!
-or-
I do not know why you would say that!
-or-
Why do you say that ⌊wrong⌋ thing?!

Use a natural way in your culture to emphatically deny what someone has said. Be sure that your translation of this whole section indicates clearly that Peter was the person who was not telling the truth when he denied Jesus. He spoke falsely like that because he was afraid.

22:60b

While he was still speaking, the rooster crowed: While Peter was denying the Lord the third time, he heard a rooster crow. This statement emphasizes that the rooster crowed even while Peter was still speaking. Some other ways to translate this are:

And immediately, while he was still speaking (Revised Standard Version)
-or-
At that moment, as he was saying that

the rooster crowed: Roosters usually crowed early in the morning, while it was still dark. (See the note on 22:34b.) Luke was referring to a rooster that was nearby so that Peter could clearly hear it.

For help in translating rooster and crowed, see the notes on 22:34b.

© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments