SIL Translator’s Notes on Luke 18:41

18:41b

“Lord,” he said, “let me see again”: Here the blind man was making a polite request to Jesus. He was asking Jesus to heal his eyes so that he could see. Express this request in a polite way in your language. For example:

Lord ⌊please⌋ ⌊heal my eyes⌋ so I can see.
-or-
Lord, I would like to see again.

Lord: See Lord, Context 3, in the Glossary.

he said: In the Greek text, the phrase that the Berean Standard Bible translates as he said introduces the blind man’s response to Jesus. The Berean Standard Bible has placed it after his response. Place the phrase where it is natural in your language.

see again: The Greek verb that the Berean Standard Bible translates as see again refers here to being able to see again after being blind. One way to translate this is:

please restore my sight

There are two ways to translate the verb here:

Use a specific term that means “see again.” For example:

to regain my sight (New American Standard Bible)
-or-
to see again (God’s Word)

Use a more general expression that means “see.” For example:

to see (New International Version)
-or-
to be able to see

Translate the verb in a natural way for this context.

© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments