13:11a–b
Notice the parallel lines that are similar in meaning:
11a So in My anger I gave you a king,
11b and in My wrath I took him away.
So in My anger I gave you a king, and in My wrath I took him away: There are two main ways to interpret the identity of the king to which this clause refers:
(1) The clause refers to the series of kings of Israel starting in the past and continuing in the time of Hosea. For example:
I give you kings in my ire, and take them away in My wrath. (Tanakh: The Holy Scriptures)
(2) The clause refers to king Saul, the first king of Israel. See 1 Samuel 8. For example:
I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath. (New Revised Standard Version)
It is recommended that you follow interpretation (1) along with most commentaries. It also follows a standard use of the imperfect verb form and better fits the context of 13:10.
king: The word, king, is singular. However, it may have a collective sense (“kings”). This is indicated by the immediate context of 13:10, which pertains to the situation in Hosea’s time.
© 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
