SIL Translator’s Notes on Esther 1:13

1:13a

the wise men who knew the times: There is a textual problem with this verse, in particular with the word translated times by the Berean Standard Bible. The two possibilities are:

(1) The text has the Hebrew word ʿitîm “times.” This is the text followed by the majority of the translations. This means the phrase could refer to astrologers, but here it probably refers to men who were experts in legal matters. For example, the Good News Translation has:

his advisers, who would know what should be done

(2) The text has ḏaṯîm, the plural of the word the Berean Standard Bible translates “law” in 1:13b. For example, the New Revised Standard Version and New Jerusalem Bible have:

who knew the laws

It is recommended that you follow the first option like the Good News Translation.

1:13b

law and justice: The Hebrew words daṯ and dîn, translated law and justice in the Berean Standard Bible, go together. The second one probably refers to legal procedures.

© 2000 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments