26:32a–b
This man could have been released if he had not appealed to Caesar: Paul appealed to Caesar in 25:11. Agrippa described here what might have happened if Paul had not appealed to Caesar. Other ways to translate these words are:
If this man had not appealed to Caesar, you could have freed him.
-or-
We could let this man go free, but he has asked Caesar to hear his case. (New Century Version)
This man could have been released: This clause is passive. Festus could have freed Paul. Some languages must use an active clause. For example:
⌊You⌋ could have released this man
released: This refers to allowing the person to leave jail or custody of the authorities. Paul could then leave Caesarea or do as he chose. For example:
set free (New International Version)
appealed to Caesar: Paul called upon Caesar to decide the case against him. See how you translated a similar phrase (“I appeal to Caesar”) in 25:11.
Caesar: See how you translated this word in 25:11.
© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
