complete verse (Romans 9:30)

Following are a number of back-translations of Romans 9:30:

  • Uma: “So, my words are like this: People who aren’t Israel people, they did not hunt for way to become straight in God’s sight. But there are some of them who became straight in his sight. God made them straight in his sight because of their faith.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then, what do we (dual) say about this? What we (dual) say is that the people not Yahudi, they did not aspire-to/try-to be forgiven and be considered straight in the sight of God. But they are now the ones forgiven and considered by God as straight because of their trust in Isa Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “What I am trying to say here is: as for the people who are not Jews, even though it never entered their minds that they would be considered righteous by God, there were some of them who by means of their faith, were made righteous just the same;” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “This then is the summary (lit. gathering-together) of these-things that I have said. The Gentiles who were not striving to be-made-righteous in God’s sight, they nevertheless gained the righteousness that is based on their faith in Cristo.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Thus the word is that the people who are not Jews are the people who did not seek as how to get right with God. But they were put right with him because they believed.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Highland Totonac: “Well, what does this mean? It is this, that the outsider people who were not searching how to toe the line to come out free, they are the ones who found it, that is, this coming out free that has its beginning in faith.”
  • Huehuetla Tepehua: “Well, what shall we say? This lets us know that those who aren’t Israelites found the straight life before God even though they didn’t hunt for it, They found the straight life when they put their confidence in Christ.” (Source for this and above: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments