Following are a number of back-translations of Matthew 5:41:
- Uma: “If a soldier forces us (incl.) to carry-on-your-shoulders his load for the distance of one kilometer, just carry his load for the distance of two kilometers.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “If a person forces you to carry what-he-is-carrying one kilometer, carry it two kilometers.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “If there is a soldier who forces us to carry what he is carrying for a kilometer, let’s carry it for two kilometers.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “And if someone forces you (sing.) to carry-his load -on-your-(sing.)-back-with-shoulder-straps for one kilometer, go ahead and (lit. even-if) you (sing.) carry it for two.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well, also if you are forced by a soldier to carry his baggage for one kilumitru, it would be good if you go as far as two kilumitru.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “If someone says to you that you help him by carrying a load for a kilometer and a half, then you double the distance he says you are to help him.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
