Following are a number of back-translations of Matthew 22:32:
- Uma: “‘I am God worshipped by Abraham, God worshipped by Ishak, God worshipped by Yakub.’ That means even though Abraham, Ishak and Yakub died long ago, they still lived. For it is not dead people who worship God, it is living people who worship him.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “God said, ‘I am the God who is God for Ibrahim, Isahak and Yakub.’ God is a God of the living not God of the dead.’ (That means that even though Ibrahim and Isahak and Yakub have long died, they are alive in heaven because they are still worshiping God.)” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Because even though Abraham, Isaac, and Jacob were already dead then, God said, ‘I am the God who is worshipped by Abraham, and by Isaac, and by Jacob,’ which is to say, they are still worshipping God, for the one who worships him, even if he dies, he still has life.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “‘I am God who is still the God of (pl.) Abraham and Isaac and Jacob.’ He said that even-though (pl.) Abraham had long-ago died. What this means to say is that the dead live again, because God, he is not God of dead people but rather of the living.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “‘I am the God of Abraham, Isaac and Jacob.’ Of course God is not the God of people who are dead, but on the contrary, alive. Therein it’s clear that Abraham and company (i.e. Isaac and Jacob) are alive again, even though they had already died.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Thus is seen that there where God is, the dead do not lose their souls.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
See also complete verse (Mark 12:27).
For the Old Testament quote, see Exodus 3:6.
