Following are a number of back-translations of Matthew 12:7:
- Uma: “For I am the Child of Mankind who was sent by God. I have power/authority to say what may/can be done on the day of worship. ‘In the Holy Book, God says like this: ‘I do not request livestock that you offer to me. What I request, [is that] you love others.’ So, if you had known the meaning of those words, you would not have criticized those who are not wrong.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “There is a writing in the holy-book, it says, ‘Sacrifices are not valuable/important to me but that is what I want, that you have pity/mercy on your companions.’ If you really understand the meaning of this, you will not fell judgment on a person who has no sin.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And Jesus said also, ‘If your understanding of this had been correct, you would not have criticized those who had no sin.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “There is that which God caused-to-be-written that says, ‘Your pitying your companions is more valuable to me than your sacrificing animals to me.’ If you had understood what this means, you would not have blamed the one(s) with no sin.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For hopefully you wouldn’t have passed judgment on those who had no sin if only you knew the meaning of this utterance of God which says, ‘I want you (pl.) to be merciful/generous. As long as you are not merciful/generous, I don’t want your sacrifices with which you ask for forgiveness.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Yet you do not understand the word written in the Holy Book which says: ‘I want that you have pity, because greater is the value of this than of the sacrifices you make,’ it says. For if you had pity, then you wouldn’t say that people who do nothing wrong have sin.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
