Following are a number of back-translations of Mark 1:8:
- Uma: “I baptize you with water a sign that you have repented from your sins. But He will baptize you with the Holy Spirit.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “You are bathed by me with water but he, it is different what he bathes you with. He will send to you the Holy Spirit.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “I baptize you with water, but that person who will take my place, what he will baptize you with is the Holy Spirit, which is to say, he will give you the Holy Spirit.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Water only is what I baptize-you -with, but as-for him, he will baptize you with the Ispirito Santo (Holy Spirit).'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Today/now I am baptizing you here in water, but as for him, the Espiritu Santo is what he will baptize you with.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Shipibo-Conibo: “I have washed you merely with water. But he will wash you with the Spotless Spirit.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
- Longuda: “I, I doing you baptism with water but he, coming he doing you baptism with Spirit Holy.” (An independent and repeated pronoun is used to signal emphasis — source: Bonnie Newman in Notes on Translation 57/1975, p. 2ff.)
