complete verse (Mark 1:20)

Following are a number of back-translations of Mark 1:20:

  • Uma: “He called them to follow him. So they left their father in the boat with the people with them who were employed [lit., who ate salary], and they followed Yesus.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Immediately they were called by Isa and asked by him to come along (lit. taken/carried by him). So-then they left their father in the boat and the people they were employing, and they followed now Isa.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when Jesus saw them, he called them to come with him, and then they left their father and their hired netters in the boat, and they went with Jesus.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Jesus immediately-called them, and they left their father and the men he was salarying in the boat, and they went-with Jesus too.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “They were also called by Jesus. Those two also followed (right behind) Jesus. As for their father, he was there still in the boat, left. Just his people/workers were his companions.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Shipibo-Conibo: “Then they left their father Zebedee seated in the canoe. Together with the workers they abandoned him. Having abandoned him, they went together behind Jesus.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
  • Balinese: “Then He called them too and they followed in Jesus’ steps. Their father Zabdi was left behind by them in the boat with the people that receive wages.” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments