Following are a number of back-translations of Luke 4:10:
- Noongar: “because the Bible says, ‘God will send his angels and they will save you’.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “Nothing will happen to you (sing.), because it is written in the Holy Book: ‘The Lord God orders his angels to protect you (sing.), so that you (sing.) do not come-to-harm/disaster.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “for it is written in the holy-book it says, ‘He has commanded his angels to watch over/care for you so that nothing bad will happen to you.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Because there is a written word of God which says, ‘God will cause His angels to help you,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “because the written word of God says, ‘God will command his angels to take-care-of you (sing.).” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For isn’t is so that it is written as-you-know, saying, ‘God will order his angels to take care of you,” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Bariai: “For Deo’s book has talk like this, | ‘‘He will talk strongly to his anggelo | in order that they be looking after you (sing.).’” (Source: Bariai Back Translation)
- Kupsabiny: “it is written, ‘God will send his angels to support you’ ‘” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Mairasi: “Because in the Holy Book it is written like this: ‘Great Above One will soon command His sent-ones [and] they will come guard you very well’ it said.'” (Source Enggavoter 2004)
- Kinaray-A: “Did not the Scripture say that ‘God will order his angels to watch over you’?” (Source: Balbina Abadiano in Notes on Translation 1988, p. 40ff.)
For the Old Testament quote, see Psalm 91:11.
