Following are a number of back-translations of Luke 4:1:
- Noongar: “Jesus came back from the River Jordan, full of the Holy Spirit. Then the Holy Spirit took him to the desert.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “When Yesus left from the Yordan river, the Holy Spirit controlled him and led him going into the desert [lit, deserted field].” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “So-then when Isa had been bathed by Yahiya he left from the river Jordan. He was ruled by the Holy Spirit and was taken by the Holy Spirit to the lonely place/country.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And when Jesus was already baptized, He left the River Jordan; He was thoroughly controlled by the Holy Spirit, and the Holy Spirit led Him to the land where nobody lived.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “When Jesus was-going-from the river Jordan, he was filled with the power of the Holy Spirit, and the Holy Spirit led him to a place where there were no inhabitants.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “When Jesus left Jordan, he was taken by the Espiritu Santo who had-entered-to-indwell him, the place-where- he -was-taken being a wilderness place.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Bariai: “Iesus left Iordan and then returned back and came, and the Straight Spirit was full in him. He followed the voice of the Straight Spirit and so went to the desolate area” (Source: Bariai Back Translation)
- Kupsabiny: “When Jesus had been filled with the Holy Spirit, he left the side/area of river Jordan and the Holy Spirit led him to the wilderness.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Mairasi: “When Yesus left the Yordan river Great Above One’s Spirit already controlled Him. Great Above One’s Spirit guarding Him took Him went over there into the place where noisiness was cut off.” (Source Enggavoter 2004)
