Following are a number of back-translations of Luke 24:52:
- Noongar: “They gave great praise to Jesus, and went back into Jerusalem, and great joy filled them.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “They knelt down worshipping him, and their hearts were very glad to go back to Yerusalem.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “They prostrated there before Isa and then they returned to Awrusalam. They were very glad,” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And they worshipped him and they were much full of joy as they returned to Jerusalem.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “They praised/worshipped him and then they returned to Jerusalem with great happiness.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “When they observed that it was like that now, they worshipped him. And then they returned to Jerusalem with very happy minds/inner-beings.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

So in the Bible, every time someone bows down, or prostrates themselves before someone they’re worshipping???
This is part of the concept of worship in some languages and cultures, typically not English and English-speaking countries. Here are other examples and some context: https://old-tips.translation.bible/tip_verse/luke-2452/.