complete verse (Luke 2:32)

Following are a number of back-translations of Luke 2:32:

  • Noongar: “You send the light, shining on all other people, the very great light for your people, Israel.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “This Redeemer is like light that makes-clear the hearts of people who are not the descendants of Israel. And he brings honor to us (excl.) the descendants of Israel who are your portion.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “He is figuratively the light that makes the other tribes see your wishes and because of him your people the tribe of Isra’il is honored.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “He is the one to illuminate the minds of those people who are not Jews, who do not know who You are, the true God. By means of him, we your chosen people, the descendants of Israel, will be praised.’ This is what Simeon said.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “He can be compared to a light that shows to the Gentil (Gentiles) the path that leads to you (sing.). Because of him moreover, your (sing.) people the descendants of Israel will be praised/honored.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “He will enlighten the nations who are not Judio concerning the path of salvation/freedom. And because of him, the praiseworthiness/glory will become big of us (excl.) Judio who are your people, the descendants of Israel.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Chichewa (interconfessional translation, 1999): “You have given this brightness to light up the way for people of other tribes, which will be the glory of your people Israel.” (Source: Wendland 1998, p. 157)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments