complete verse (Luke 19:7)

Following are a number of back-translations of Luke 19:7:

  • Noongar: “All the people watching, they began talking angrily. ‘This one Jesus is going to sit and to eat in the house of a bad man!'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “When the people saw that Yesus went to the house of Zakheus, they murmured/complained, they said: ‘Ii, why in the world is he visiting in the house of a sinner(emphatic)!'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When the people heard what Isa said to Sakkiyas, they grumbled, they said, ‘Na, why dang (exclamation) does he go along to the house of that sinful person?'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when the people heard these words of Jesus to Zacchaeus, they didn’t like it and they spoke to each other, ‘Why is Jesus going to go up into the house of a person who really transgresses against God?'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But all those who saw, they murmured/grumbled saying, ‘Why (rebuke particle) does he have-himself-welcomed in the house of that sinner?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Without anything further, as for all who saw that, they talked-among-themselves saying, ‘Expl., he goes to stay with one who is sinful!'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Kinaray-A: “When the people saw that Jesus was going into the house of Zaqueo, they grumbled and said, ‘Why is he going into the house of that man who is a sinner?'” (Source: Balbina Abadiano in Notes on Translation 1988, p. 40ff.)

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments