Following are a number of back-translations of Luke 1:66:
- Noongar: “When all the people heard this news, they started thinking and asking, ‘What will this child do?’ All the people, they saw the power of God resting on the child.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “All who heard that news pondered, they said: ‘What will this child become?’ Because the Lord was with him with his power.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “And all who heard this, always thought and said, ‘What may God have destined for that child?’ Because it was clear that God’s power was there with that child.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And all those who heard it didn’t forget it, and it was placed in their thinking the question, ‘What, maybe, would God have that child do when he grows older?’ because it was very clear that God was controlling that child.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “All who heard, they kept-thinking-about-it and they said, ‘What perhaps will this baby become?’ Because of course it could be seen that God’s power was in/with him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “All who observed and who heard the news of it were always wondering, ‘What, I wonder, will become of that child when he grows up?’ Because it was really clear that, as for everything concerning this child, it’s really God’s determining.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
