complete verse (Luke 15:2)

Following are a number of back-translations of Luke 15:2:

  • Mairasi: “Farisi people and the people who explain and write Great Above One’s prohibitions already got angry. They themselves said: ‘Yi [Yuck], this person calls bad people to come to Him, then also he eats things together with them!'” (source: Enggavoter 2004)
  • Noongar: “The Pharisees and Law Men, they began criticising Jesus. ‘This man welcomes bad people. He also eats together with them.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “The Parisi people and the religion teachers disparaged them, they said: ‘Ii, that person there is befriending sinners and eating with them.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Then the Pariseo and the teachers of the religious law grumbled, they said, ‘This person goes along-with/keeps company with sinful people and even eats together with them.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And this disgusted very much some Pharisees and some teachers of the Law who were there also, and they said, ‘As for this Jesus, he runs around with people who are breakers of our Law, and he eats also with them.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “So the Pharisees and the teachers of the law grumbled/muttered saying, ‘Now look at this person! Why does he like to converse-with sinful people and even eat-with them!'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But the Pariseo and explainers of law talked-among-themselves. They were saying, ‘Really as for this fellow, he gathers-around-himself sinners and even joins-in-eating with them.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments