Following are a number of back-translations of Luke 11:54:
- Noongar: “They wanted to trap Jesus, seeing if he would say something wrong.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “and they continually kept-an-eye/watched-carefully him, searching for fault/wrong in his speaking.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “to trap him/catch him (in speech) perhaps he would finally make a mistake in his words and then they would be able to accuse him.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “because they were looking for a way to accuse Jesus of something.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “to trick/deceive him koma so that thus he would answer something koma that they could use-to-accuse him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For there was no other motive in their minds than to snare him in what he was saying.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
