Following are a number of back-translations of Luke 11:11:
- Noongar: “I ask you, you fathers: ‘When your son asks for fish, you will give him a snake, will you?” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “Are there any of you who would give a snake to your child if he asked for meat?” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “You who have children, if your child asks you for fish, do you give him a snake?” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Now as for you older people, if your child begs a fish from you, it’s not possible that you will give him a snake.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because look, you fathers, if your child asks for a dried-fish, do you by-any-chance (RQ) give him a snake?” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For you who are fathers, is a snake what you (pl.) will give to your child who asks for fish?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Suba-Simbiti: “Which parent is there, who if his child will ask for bread, he would give him a rock? Or [if] he would ask him for a fish, he would give him a snake?” (Source: R.M. Mészároš in Journal of Translation 18/2022, p. 115ff. )
