Following are a number of back-translations of Luke 10:4:
- Noongar: “Take no money bag, no begging bag, no shoes. Don’t stop and talk with people on the road.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “Do not carry a money wallet or food-bundle or two pairs of shoes. Do not spend a long time talking to people along the road.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Do not take a purse or a bag or shoes. Whoever you happen to meet on the road, do not rest and talk.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Don’t you take money or a bag, or an extra pair of shoes. Don’t spend a long time talking to people that you meet on the trail.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Don’t take-along money or a backpack or a change of chinelas, and don’t be-sidetracked by conversation on the way (lit. path).” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Don’t take provisions of money (lit. what-to-buy-with), something in which to put what you are given, or a change of footwear. And don’t delay on the trail chatting with anyone.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
