complete verse (Acts 4:32)

Following are a number of back-translations of Acts 4:32:

  • Uma: “All the believers in Yesus, lived in-agreement/united and they were one heart. There was not one who said: ‘This is my own belonging,’ but all that they had they owned together.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “All who trusted in Isa were of one mind and of one liver (lit. went together in liver). Whatever one had, nobody said that that was his alone, but he shared also with (lit. to) his companions.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And the unity of the believers was firm, and they were one in mind and in breath. There was not even one of them who considered his possessions, that he would be the only one to own them, but rather they considered that all of them were one in possessing them.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “All the believers were one in their mind/thoughts. They were not counting their possessions as their own but rather they were sharing with the needy among them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For as for all of those believers, their harmony and friendship were really sturdy. Proof was, they didn’t keep things to themselves. They didn’t keep back any of their belongings which was needed by their sibling in believing.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Eastern Highland Otomi: “All the believers lived like one person. They did the same; they thought the same. No one said he had his own money, they shared all they had.”
  • Lalana Chinantec: “The people who believed the Word of God were all in agreement. They didn’t reserve for themselves all that they had. They regarded all of their things as though they were the things of someone else.” (Source of this and one above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments