Following are a number of back-translations of Acts 25:11:
- Uma: “If for instance, I had indeed transgressed the law doing something for which I deserved to be put to death, I do not refuse to be killed. But if the accusations of the Yahudi people are not true, there is no-one who can hand me over into their hands. I appeal [lit., request-to-be-taken-up] my case to Kaisar!'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “If truly I have transgressed the law or if I have done anything deserving death, I am willing/submit to be killed. But if these accusation of theirs against me are not true, no man can deliver me into their hands/holding. I want to be judged by the Leader King (emperor).'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “If I had disobeyed the law by means of doing something which is worthy of my being killed, then I will not avoid my punishment. However, if the things which they accuse me of are not true, there is no one who has power to turn me over to them. Therefore I desire that the one who investigates me be Caesar, our king in Rome.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Therefore if I have a crime that suffices for my-being-killed, I do not plead-for-mercy that I may-escape-it. But if there is indeed nothing true in what they have accused-me -of, neither does anyone have authority to hand-me -over to them in order that they will be-made-happy. I appeal therefore my case to the Emperor.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Supposing it were true that there was evil which I had done, that what was fitting for me was to be killed, I wouldn’t say no to it. But since there’s no truth to any of this which they are coming out with against me, really no-one has the authority/right to hand me over to them. Therefore I now appeal to the Impiradur in Roma.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
