complete verse (Acts 2:39)

Following are a number of back-translations of Acts 2:39:

  • Uma: “Because God promised that he would give us the Holy Spirit, and to our descendants, even to people who are far away. This promise of God’s is for [lit., the portion of] all people whom our Lord, the Lord God, has called to be his followers.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “For this is God’s promise hep to you Yahudi and to your descendants, and including also all in the far places, whoever is told/commanded by our (incl.) Leader God to follow him.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And as for us (incl.) and our (incl.) descendants, we (incl.) are the ones who were promised the Holy Spirit. And not just only us, but also those people who live a long way off, anyone whom God makes to believe in him.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because that is what God promised to you and to your descendants and to them who are in distant countries, even any person whom God our Lord calls.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For this is what was promised to us all, including our children and people in far away places, as many as are called by God to submit to him.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Lalana Chinantec: “‘For God has said he is willing to give to you his Great Spirit. He will also give it to your sons. He will give it to people who live far away and to all the people whom our Lord has chosen.’ That’s what Peter said to the Israel people.”
    Morelos Nahuatl. “God wants to give his Holy Spirit to you and your children and to all those who are far away. All whom God calls he will give his Holy Spirit to them.”
    Isthmus Mixe: “For if you thus comply, you will be surely given the Holy Spirit. God previously said that he would thus truly give you. He wants to give him to you and your children and all the ones in a far place and who ever gets called to/by the Lord our God.” (Source for this and two above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments