ankle

The Greek in Acts 3:7 that is translated as “ankle(s)” in English is translated as “the round bone of feet” in Tepeuxila Cuicatec or “necks of his feet” in Ayutla Mixtec. (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

In Elhomwe it is translated as “where the feet and legs meet” (source: project-specific translation notes in Paratext) and in Manza as kpoekû or “leg bump” (source: Troy Christopher Moore, MA Thesis 1998, p. 99 ).

“Feet and ankles” are translated in Matumbi as “legs.” “Foot” and “leg” are covered by just one term in this and some other Bantu languages. (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific notes in Paratext)

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments