Following is the translation of Mark 6:14-16 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath (note that verses 14-16 are located after verse 29 in Mexican Sign Language):
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Después de un tiemo el Rey Herodes oía que el nombre de Jesús era famoso.
Veía (lo que se decía alrededor); algunas personas decían: “Jesús puede hacer milagros. ¿Cómo es? Pensamos que es Juan el Bautista que ha resucitado y vive otra vez, por eso, Jesús es él mismo.”
Otras personas (decían): “No, él es Elías” y otras personas lo veían (y decían): “No, él es un profeta de hace mucho, Jesús es como un profeta.”
El Rey Herodes veía las diferentes opiniones y pensaba: “No, yo creo que él es Juan el Bautista, porque fue decapitado y murió, él ha resucitado y vive otra vez, por eso es el mismo.”
After a time King Herod heard about the name of Jesus, which became famous.
He saw (what people around said); some people said: “Jesus can do miracles, how is that? We think he is John the Baptist who has risen and lives again, that’s why, Jesus is John himself.”
Other people (said): “No, he is Elijah” and other people who saw him (said): “No, he is a prophet from long ago, Jesus is like a prophet.”
King Herod saw the different opinions and thought: “No, I believe he is John the Baptist because he was beheaded and died, he has risen and is alive again, that’s why he’s the same.”
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Jesús sabía que las personas no creían y se fue a otro pueblo, iba de lugar a lugar y enseñaba.
Jesús llamó todos los doce discípulos a que vinieran.
Jesús dijo: “Yo les doy la autoridad a que uds se vayan dos en dos a la gente que tiene adentro demonios, y que uds, los discípulos, expulsen los demonios.”
Jesús les advertía: “Cuando uds se vayan, no lleven ropa, chamarra ni pan en una bolsa, ni lleven dinero, nada de eso.
Uds pueden llevar un bastón para caminar y ropa y sandalias puestas.
También uds discípulos, si van a una casa quedense allá, y cuando salgan de allá para predicar regresen al mismo lugar, vayan y regresen y después cuando terminen, vayanse del pueblo.
Si los dos de uds van a un pueblo para predicar y las personas no quieren verlos, los rechazan y no los aceptan y los expulsan, entonces uds, los discípulos, digan: ‘Uds veanme y sean testigos’ y sacudan sus sandalias, quitando el polvo, y vayanse.”
Y Jesús advirtió: “Yo les digo la verdad, en el futuro en el día de juicio Sodoma y Gomorra serán castigados menos que este pueblo recien mencionado, que será castigado más fuertemente.”
Los discípulos estaban de acuerdo y se fueron dos en dos, iban a predicar que todas las personas deben arrepentirse.
Algunas personas tenían demonios adentro y los discípulos expulsaban los demonios, y ungían muchas personas enfermas con aceite, frotandolo en su cuerpo, y las personas fueron sanados.
Jesus knew that the people did not believe and he went to another village, he went from place to place teaching.
Jesus told all the twelve disciples to come to him.
Jesus said: “I give you the authority to go two by two to people who have demons inside and that you, the disciples, can throw out the demons.”
Jesus warned them: “When you go, don’t take clothes, a coat or bread in a bag, nor money in your pocket, none of that.
“You can take a walking stick with you and clothes and sandals that you have on.
“Also, you disciples, if you go to a house stay there, and when you leave there to preach, go back to the same place, go and come, and afterwards when you’re done, leave the village.
“If the two of you go to a village to preach and the people don’t want to see you, reject you and don’t accept you and throw you out, then you, the disciples, should say: ‘Watch me and be witnesses’ and shake the dirt off your sandals and go away.”
And Jesus warned: “I tell you the truth, in the future on the day of judgment, Sodom and Gomorrah will be punished less than that aforementioned village, which will be punished more strongly.”
The disciples agreed and they went two by two, they went out to preach that all the people had to repent.
Some people had demons inside and the disciples threw out the demons, and the disciples anointed many ill people with oil, rubbing the oil on their bodies, and they were healed.
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Jesus y sus discípulos ahora van a Nazaret, el mismo Nazareth donde había vivido y crecido Jesús.
El sábado después, el día de descanso, Jesús empieza a enseñar y predicar en el templo.
Las personas que lo veían estaban sorprendidos y decían: “¿Cómo sabe enseñar y también puede hacer milagros? ¿Quién le da la sabiduría? ¿Cómo?”
Otras personas decían: “Yo lo conozco, el es Jesús que era carpintero, su mamá es María y sus hermanos son Jacobo, José, Judas y Simón, y también hay varias hermanas.”
Las personas que estaban viendolo no lo tomaban en serio, lo conocían y adentro no les gustaba, estaban viendo con desprecio.
Jesús dijo: “Mira, les explico; cuando los profetas van a su pueblo, a la casa donde antes vivían y crecían, las personas de la familia no tienen nada de respeto.
Si los profetas van a otro pueblo las personas allá sí los respetan, ¿entienden?”
Después pocos enfermos se acercaban, y Jesús les imponía las manos y los sanaba. Jesús no podía hacer más milagros porque las personas no creían.
Jesus and his disciples now go to Nazareth, the same Nazareth where Jesus had lived and grown up.
Afterwards on Saturday, the day of rest, Jesus begins to teach and preach in the religious building.
The people who saw him were surprised and said: “How does he know how to teach and also to do miracles? Who gives him the wisdom? How?”
Other people said: “I know him, he is Jesus who used to be the carpenter, his mother is Mary and his brothers are James, Joseph, Judas and Simon and there are also various sisters.”
The people who were watching did not take him seriously, they knew him and inside they did not like it, they were looking on with scorn.
Jesus said: “Look, I will explain; when prophets go to their village, to the house where they used to live and grew up, the people of the family have no respect for them at all.
“If the prophets go to another village the people there do respect them, do you understand?”
Then a few sick people came up and Jesus put his hands on them and healed them. Jesus could not do more miracles because the people did not believe.
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
El barco iba y cuando llegó Jesús y los discípulos salieron del barco y muchas personas venían, una multitud se atestaba.
Un hombre, (llamado) Jairo, un líder del templo, vio a Jesús y caminó hacia él entre la multitud y se arrodilló.
Dijo: “Jesús, mi hija de doce años de edad está por morir, pon las manos sobre ella y la vida de mi hija será salvo, ¡por favor ven!”
Jesús acordó y Jairo se paró, y muchas personas, una gran multitud, fueron con ellos.
Dentro (de la multitud), por detrás una mujer desconocida que tenía una enfermedad de menstruación, perdiendo sangre, vio a Jesús y caminó hacia él, haciendo un paso por la multitud.
La mujer agarró la ropa de Jesús y alivió, estaba sana.
Jesús sentía que curación había salido de él y miraba alrededor: “¿Quién tocó mi ropa?”
Los discípulos (pensaron que era) absurdo y dijeron: “Tú sabes que hay muchas personas atestandose, ¿cómo (sabes) que uno te toca?”
Jesús miraba alrededor de él y la mujer lo vio: caray, y miedosa con las rodillas temblando se acercó a él y se arrodilló, y dijo: “yo agarré tu ropa, porque antes estaba sangrando de mi regla por doce años.
He ido a diferentes doctores, pero ellos (dijeron): “Perdón, no sabemos”, he gastado todo mi dinero, pero sufría peor y peor del sangrado de menstruación.
Después vi todas las personas que me lo decían y yo lo creía que tú, Jesús, puedes sanar, y yo tan sólo agarré tu ropa y estoy sana, por eso.”
Jesús la miraba y sentía cariño (y dijo): “Tu fe ya te sanó, ahora ya no sigues enferma, basta, vete tranquilamente.”
Por allá venía un grupo de gente, y dijeron a Jairo: “Dile a Jesús que ya no lo molestes, dejalo, porque tu hija ya ha muerto.”
Jesús lo oyó y se volteó a verlo y le dijo: “Jairo, no te desesperes, ten fe, un momentito: ¡vengan Pedro, Jacobo y Juan, vengan!”
El grupo fue a la casa y Jesús miraba alrededor de él y vio a las personas desesperadas, llorando y gritando. Jesus dijo: “¿Porqué gritan y lloran? La niña no está muerta, sólo está dormida.”
Las personas (pensaban que era) absurdo, y ahora se reían. Jesús miraba alrededor de él (y dijo que) todos se fueran, y la multitud se alejaba.
Jesús llamó Jairo, su esposa y los tres discípulos y el grupo entró el cuarto.
Jesús miró a la niña prostrada en la cama y caminó hacia ella, le agarró de la mano y dijo: “Talita cum”, que significa: “Te dijo, niña que te levantes.” La niña abrió los ojos y se levantó y caminaba.
Los padres y los discípulos estaban asombrados y asustados, Jesús les advirtió: “Todas las personas no saben (lo que pasó) y uds. no les cuenten, guarden silencio, es un secreto.”
Dijo: “Ahora dale comida a tu hija.”
The boat sailed and when it arrived Jesus and the disciples got out and many people came, a great crowd thronged them.
A man (named) Jairus, a leader of the temple, saw Jesus and walked up to him through the crowd and knelt down.
He said: “Jesus, my daughter who is twelve years old is dying, lay your hands on her and her life will be saved, please come!”
Jesus agreed and Jairus got up and many people, a great crowd, went with them.
From within (the crowd), from behind a strange woman who had an menstruation illness so that she was bleeding, saw Jesus and walked up to him, making a way through the crowd.
The woman took hold of Jesus’ clothes and she was relieved, healed.
Jesus felt that healing had gone out of him and he looked around: “Who touched my clothes?”
The disciples (thought it) absurd and said: “You know that many people are crowding around, how (do you know) that one touched you?”
Jesus kept looking around and the woman saw it: Ay, and with shaky knees, faint hearted, she approached him and knelt down and said: “I took hold of your clothes, because I have had menstruation bleeding for twelve years.
“I have been to various doctors, but they (said): ‘Sorry, we don’t know,’ I have spent all my money, but I suffered worse and worse from the menstruation bleeding.
“Afterwards I saw all these people and they told me, and I believed it, that you Jesus can heal, and I merely took hold of your clothes, and I was healed, that’s why.”
Jesus looked at her and felt affection (and said): “Your faith has healed you, now you will no longer be sick, it’s enough, go peacefully.”
Over there came a group of people and they told Jairus: “Tell Jesus that you will not bother him anymore, leave it, because you your daughter has died.”
Jesus heard him and turned around to look at him and said: “Jairus, don’t despair, have faith, just a moment: Come Peter, James and John, come here!”
The group went to the house and Jesus looked around and saw the people in despair, crying and wailing. Jesus said: “Why are you wailing and crying? The girl is not dead, she is just asleep.”
The people (thought it was) ridiculous, and now they were laughing. Jesus looked around (and told) them all to go away, and the whole crowd went away.
Jesus beckoned Jairus, his wife and the three disciples and the group entered the room.
Jesus looked at the girl lying on the bed and walked over to her, took her by the hand and said: “Talita cum”, which means: “I tell you, girl, to get up.” The girl opened her eyes, got up and walked around.
The parents and the disciples were amazed and shocked and Jesus warned them: “All the people don’t know (what has happened) and don’t tell them, keep silent, it’s a secret.”
He said: “Now give your daughter something to eat.”
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Después vino el barco y Jesús salió del barco. El hombre con el demonio adentro vio a Jesús y bajo corriendo hacia él.
Jesús lo miró y expulsó al demonio mientras el hombre bajó corriendo, y él se arrodilló y se postró delante de él.
El demonio adentro de él gritó: “Jesús, tú hijo del Dios superior, ¿para qué viniste a mi? Por favor, dejame, no me maltrates, diselo a Dios.”
Jesus (dijo): “Alto, ¿tú nombre?” El demonio (dijo): “Mi nombre es Legión, muchos demonios.”
“Por favor, que me quede, no me tires al lugar allá por favor.” Vio en los alrededores muchos cerdos que estaban allá presentes. Dijo: “Por favor, tirame en los cerdos.”
Jesús lo permitió: “Sí, vayanse.”
Los demonios adentro del hombre se movían y se fueron. Había más o menos 2000 cerdos, que estaban comiendo pasto, y los demonios caían encima de ellos y la multitud se fue y cayó en el lago, y como no tenían aire, morían.
Unas personas que supervisaban (los cerdos) estaban sorprendidos y corrieron rápidamente a sus casas, gritando mientras corrían y advertiendo: “¡Vengan y vean!” e igual en otro pueblo advertieron: “¡Vengan y vean!”
La gente (pensaban) ¿Qué? y todos fueron allá “¿Qué es, qué es?” Todos vieron a Jesús y vieron al hombre, y ellos sabían que recientemente tenía un demonio adentro y que caminaba gritando, pero ahora lo vieron cambiado, diferente, con ropa normal y sentado tranquilamente, sano en mente.
La gente se espantó y dijo: “¿Cómo es?” Un hombre que supervisó (los cerdos) dijo: “Lo vi con mis propios ojos”, y lo contó a la gente y ellos se espantaron y tenían miedo.
Ellos miraron a Jesús y dijeron: “No te quedes aquí, vete, por favor.”
Jesús subió en el barco y el hombre, el mismo que estaba sentado con él, caminó haciá él y dijo: “Por favor, quiero ir contigo, por favor.”
Jesús (dijo):”Vete a la casa, y cuentalo a tu familia, que has sufrido mucho pero que Dios te vio y tenía compasión y te dio un milagro, vete a la casa.”
El hombre se fue a Decápolis y iba a diferentes lugares, contando (a la gente): “Jesús quitó los demonios, huy era un milagro.” Y todas las personas lo vieron y estaban asombrados.
Then came the boat and Jesus got out. The man with the demon inside saw Jesus and came running down.
Jesus looked at him and threw out the demon while the man came running down, and he knelt and fell down before him.
The demon inside him shouted: “Jesus son of God the exalted, what have you come to me for? Please leave me, tell God not to torture me.”
Jesus (said): “Stop, your name?” The demon (said): “My name is Legion, many demons.”
“Please, let me stay, please don’t throw me in that place over there.” Looking around he saw many pigs that were present in the area and said: “Please throw me in the pigs.”
Jesus gave permission: “Yes, go off.”
The demons inside the man began to move and went off. There were about 2000 pigs and they were eating grass, the demons fell on them and the whole herd went off and fell into the lake, and since they could not get air they died.
Some people that were looking after (the pigs) were shocked and quickly ran home, shouting while they were running and telling people: “Come and see!” In the same way in another village they told people: “Come and see!”
The people (thought) What? and they all went over: “What is it, what is it?” They all saw Jesus and they saw the man, and they knew that until recently he had a demon inside him and walked back and forth shouting, but now they saw him changed, different, with normal clothes on and sitting quietly, sound of mind.
The people were scared and said: “How is this?” and a man who looked after (the pigs) said: ” I saw it with my own eyes” and he told the people (what had happened) and they were scared and afraid.
They looked at Jesus and said: “Don’t stay here, please go away.”
Jesus got into the boat and the man, the same man that had just been sitting beside him, walked over and said: “Please, I want to go with you, please.”
Jesus (said): “Go home and tell your family that you have suffered much but God saw you and felt compassion for you and gave you a miracle, go home.”
The man went off to Decapolis and went to different places, telling (the people): “Jesus took away the demons, wow it was a miracle.” And all the people saw it and they were astonished.
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Allá en un lugar llamado Gadara había un hombre que tenía un demonio adentro de él. Caminaba de un lado al otro gritando y lastimandose con piedras todos los días de la mañana hasta la noche.
Antea la gente se había acercado a él muchas veces para agarrarlo y amarrarlo con cadenasde hierro, pero el hombre se había liberado de las cadenas y caminaba de un lado al otro, se acercaban a él muchas veces pero no podían (detenerlo) y lo dejaban y se fueron.
El hombre seguía caminando y gritando, y subía la montaña hacia una roca donde había sepulcros.
Over there in a place called Gadara there was a man who had a demon inside him, and who walked up and down screaming and hurt himself with stones every day, the whole day.
Before people had approached him again and again to take hold of him and tie him up with iron chains, but the man would free himself of the chains and walk up and down, the people had approached him again and again but could not (overpower him) and so they left him and went away.
The man continued to walk back and forth screaming and he would go up the mountain to a rock where there were graves.
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Jesús estaba sentado en el barco y seguía a contar historias a todas las personas, después al anochecer ya acabó y les saludó, y dijo a los discípulos: “vamonos, acompañenme a otro lugar allá.”
Los discípulos subieron en el barco y el barco iba, y otras personas copiaron la idea y también subieron en sus barcos e iban, y otras personas también copiaron la idea y subieron en el barco e iban.
El barco iba y los discípulos estaban sentados, y Jesús estaba acostado en una almohada, profundamente dormido. El barco iba y después venía un viento fuerte y las olas crecían y el barco se movía violentamente en las olas y el agua entraba el barco.
Los discípulos estaban espantados y tenían miedo y dijeron: “Maestro nosotros vamos a hundir, a morir, ¿no te importa?”
Jesús se paró (y dijo): “Calmate, silencio” y el viento desvaneció y las olas grandes se calmaron y el barco movía suavemente.
Jesús preguntó: “¿Porqué tenían miedo, no tienen fe? Los discípulos lo miraban espantados y se veían uno al otro y dijeron: “¿Él, Jesús, qué clase de persona es? Él puede mandar que el viento obedezca y desvanece, y las olas se calman.” Todos lo miraban y estaban espantados y con miedo.
Jesus was sitting in the boat and continued to tell stories to all the people, and when the night came he finished and said goodbye to them and said to his disciples: “Let’s go, accompany me to another place, over there.”
The disciples got in the boat and the boat took off, other people copied the idea and also got in their boats and took off, and other people took the idea and also got in their boats and took off.
The boat sailed and the disciples were sitting and Jesus was lying down on a pillow, fast asleep. The boat sailed and afterwards a strong wind came and the waves got bigger and the boat was thrown about wildly on the waves and water entered the boat.
The disciples were scared and afraid and said: “Teachers, we are going down, we will die, don’t you care?”
Jesus got up (and said): “Calm down, be still” and the wind disappeared and the big waves calmed down and the boat moved gently on the waves.
Jesus asked: “Why were you afraid, don’t you have any faith? The disciples watched him with fright and they looked at each other and said: “This Jesus, what sort of person is he? He can order the wind to obey and it disappears, and the waves calm down.” They all looked at him with fear and terror.
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Jesús sentía, adentro sabía: si yo explico todas las personas no entienden, mejor no. Yo sólo doy historias breves para que las personas las ven y algunos las entienden, pero a los discípulos yo se las explico más profundamente.
Jesus felt, he knew inside: if I explain all these people will not understand, better not. I only give them short stories so that they will see them and some people will understand, but to the disciples I explain them in more depth.