Following are a number of back-translations of Matthew 15:5:
- Uma: “But you teach like this: We (incl.) don’t need to honor our (incl.) mother and our father, as long as we (incl.) say to them like this: ‘What is appropriate that I give to you, parents, I have already offered to God.’ So, the Word of God you do not pay attention to. You make-big your own customs instead.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But you,’ said Isa, ‘in the law that you simply made up, you say that, if a person says to his father or mother, ‘I don’t have anything to help you with, Father or Mother, I have given my wealth already to God,'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “But you teach that if there is a person who has anything that he can help his mother and his father with, you permit him to say to them, ‘This that I might have helped you with, I cannot give it to you because it now belongs to God.’ ‘” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But what you are teaching, it is wrong/different. Because you say that if there is something-a person ought-to -use-to-help his father or his mother, it’s-OK if he doesn’t give it. So long-as he makes-excuses to them saying, ‘What I should have used-to-help you, I already promised to offer it to God.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But you (pl.) teach that as long as a person just says to his father or mother, ‘Well there’s no longer anything I can give you (pl.) to take care of you, for I’ve set it aside as my gift to God,'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Yet you have taught the people that a person can say to his father or his mother: ‘As for me, father, mother, I cannot give you what you need. Because all that I possess I have given to God.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
