SIL Translator’s Notes on Revelation 10:3

10:3a

he cried out in a loud voice: The angel probably shouted without using words, as when a lion roars. But he may have shouted words. Translate the words loud voice in a way that allows for either possibility. Other ways to translate this clause are:

he shouted in a loud voice (God’s Word)
-or-
he shouted loudly (New Century Version)

like the roar of a lion: The word roar refers to the very loud noise that animals such as oxen and lions make. A lion’s roar can be heard far away. It causes people to be afraid.

In some languages people are not familiar with lions. If that is true in your language, you may want to:

Describe the meaning. For example:

the ⌊very⌋ loud bellowing of a fierce/angry animal

Use the name of an animal in your area that makes a very loud, frightening noise. For example:

the bellowing of a bull

You may then want to indicate the literal words in a footnote, using the major language word for lion. An example footnote is:

Literally: “the roar of a lion.”

Use the major language word for lion.

10:3b

the seven thunders sounded their voices: The Greek clause is literally “the seven thunders spoke their voices.” It refers to speaking actual words. Other ways to translate this clause are:

the seven peals of thunder uttered their voices (New American Standard Bible)
-or-
the seven thunders spoke with voices of their own (God’s Word)
-or-
the seven thunders spoke (Revised English Bible)

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments