SIL Translator’s Notes on Acts 26:27

26:27

Paul now spoke respectfully to King Agrippa. In some languages it is more natural to indicate that Paul changed who he spoke to. For example:

Then Paul said to the king,⌋ “King Agrippa…

do you believe the prophets? I know you do: Paul asked a real question and then answered it for the king. Paul expected or perhaps heard that King Agrippa believed the prophecies in the Old Testament. But he probably wanted King Agrippa to admit that he believed in the prophets. Translate these clauses as a real question and the answer that Paul expected. For example:

do you believe the prophets? I know that you believe. (Revised Standard Version)
-or-
you believe the prophets, don’t you? I know that you do.

the prophets: This refers to the prophets who wrote in the Old Testament. In some languages it will be clearer to indicate which prophets this refers to. For example:

the ⌊Jewish⌋ prophets
-or-
the prophets ⌊in scriptures

prophets: See how you translated this word in 26:22.

© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments