25:27a
For: Here the conjunction For introduces the reason why Festus was investigating this question further.
it seems unreasonable to me to send on a prisoner: This clause in Greek is literally “sending a prisoner seems unreasonable to me.” Sending a prisoner to Caesar without a letter explaining why he sent him would be very unreasonable. For example:
it seems unreasonable to me to send a prisoner (Good News Translation)
unreasonable: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as unreasonable refers to something that is contrary to proper thinking. Other ways to translate this word are:
absurd (New American Standard Bible)
-or-
ridiculous (God’s Word)
-or-
foolish (New Century Version)
25:27b
specifying the charges against him: This phrase refers to clearly writing the actual accusations. Other ways to translate this phrase are:
clearly indicating the charges against him (Good News Translation)
-or-
reporting what crimes he is accused of
-or-
stating/saying what the Jews were accusing him of doing
© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
