25:7a
When Paul arrived: This clause refers to Paul arriving and standing in the place where the accused person stands so his trial could begin. For example:
And when he had come (Revised Standard Version)
25:7b
the Jews who had come down from Jerusalem: This phrase refers to the people whom the Jewish leaders sent. They came to accuse Paul in this case.
25:7c
bringing: The Greek tense on the verb probably indicates that the Jewish leaders spoke for some time. For example:
started making (Good News Translation)
serious: Here the word serious refers to crimes that would require severe punishment. Other ways to translate this word are:
weighty
-or-
terrible
-or-
very bad
25:7d
that they could not prove: The Greek tense on the verb probably indicates that for the whole time that the Jewish leaders spoke, they were unable to prove any of their accusations. Other ways to translate this clause are:
of which they could prove none of them
-or-
but they could not prove a single one
© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
