SIL Translator’s Notes on Acts 6:10

6:10

they: Here this refers to all the Jews named in 6:9.

could not stand up to: This phrase indicates that the Jewish Freedmen were not able to oppose Stephen’s wisdom and convince themselves or others that they were right and his wise words were wrong. They opposed those words but did not win the argument against them. Here are some other ways to translate this:

could not refute (Good News Translation)
-or-
could not defeat ⌊with their words
-or-
could not overcome

his wisdom or the Spirit by whom he spoke: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as whom can also mean “which,” “what,” or “that.” Here it probably connects to both his wisdom and the Spirit. Translate in a way that by whom he spoke refers to both things. For example:

his wisdom or the Spirit by which he spoke
-or-
his wisdom by which he spoke or the ⌊Holy⌋ Spirit by whom he spoke

wisdom: This word means “the ability to understand events and know the right action.” See how you translated this word in 6:3.

the Spirit: The word Spirit here probably refers to the Holy Spirit.

© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments