3:7a
Taking him by the right hand, Peter helped him up: The Greek that the Berean Standard Bible translates as Peter helped him up is more literally “he raised him.” Peter probably grasped the man’s right hand with his own right hand. Then Peter pulled him up so that he was in a standing position. Here are some other ways to translate these words:
he took him by the right hand and raised him up (Revised Standard Version)
-or-
He took the man’s right hand and lifted him to his feet
3:7b
at once the man’s feet and ankles were made strong: The Greek verb that the Berean Standard Bible translates as were made strong is literally “were strengthened.” It implies that God, through Jesus, caused the man to become strong in his feet and ankles.
This clause is passive. Some languages must use a clause that is not passive. For example:
⌊Jesus⌋ made the man’s feet and ankles strong
-or-
⌊Jesus healed⌋ the man’s feet and ankles and made them strong
-or-
the feet and ankles of the man became strong/capable
feet and ankles: If a person has never walked, his leg muscles would be withered too. In some languages it is more natural to include this implied information. For example:
⌊legs,⌋ feet, and ankles
In some languages one word refers to these parts of the body. For example:
legs
© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
