Exegesis:
phthonon (only here in Mark) ‘envy,’ ‘jealousy.’
paradedōkeisan ‘they had handed over,’ ‘they had delivered’: another pluperfect (cf. v. 7), of an action completed in the past.
hoi archiereis (cf. 8.31) ‘the chief priests.’
Translation:
The pronominal referents in this verse may be somewhat obscure, thus requiring the substitution of ‘Pilate’ for he and possibly ‘Jesus’ for him.
There is a tendency to mistranslate envy as ‘jealousy,’ which may be applicable only to jealousy over women. Hence, in some languages the closest equivalent is ‘because they were angry with him’ (Copainalá Zoque). In some instances, however, in order to avoid misinterpretation, the particular nature of this envy must be described, e.g. ‘they hated Jesus because everybody like him’ (Tabasco Chontal).
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .
