Exegesis:
hapan to plēthos autōn ‘the whole body of them,’ hence ‘they in a body,’ cf. An American Translation. For plēthos cf. on 1.10. autōn refers to those mentioned in 22.66.
anastan … ēgagon ‘after rising … they brought.’ anastan is in the neuter singular as it goes with plēthos, but ēgagon is in the plural as if anastantes preceded, because plēthos refers to a collective body.
ēgagon auton epi ton Pilaton ‘they brought him before Pilate.’ agō is here equivalent to apagō in 21.12 and 22.66.
Translation:
The whole company of them arose, or, ‘they all arose together (or, in a body),’ or more specifically, ‘the whole council/tribunal (cf. on 22.66) arose,’ i.e. from their seats, indicating the end of their deliberations, cf. “the Council rose” (The Four Gospels – a New Translation).
Brought him before, or, ‘had him (or, caused him to be) brought before.’ For the verb see on 12.11.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
