Translation commentary on Luke 22:8 – 22:9

Exegesis:

apesteilen ‘he sent off,’ ‘he despatched,’ implying the idea of a commission. Subject is Jesus.

eipōn ‘saying,’ i.e. ‘instructing,’ ‘ordering.’

hetoimasate hēmin to pascha hina phagōmen lit. ‘prepare for us the passover meal that we may eat (it).’ hina phagōmen describes the potential result of hetoimasate in the form of a final clause.

(V. 9) pou theleis hetoimasōmen ‘where do you want us to prepare (it)?.’ For the construction cf. on 18.41. The emphasis is on pou.

Translation:

Prepare the passover for us, that we may eat it, or, “get our Passover supper ready for us to eat” (Good News Translation), or simply, ‘prepare the passover meal for us, or, our passover meal’ (cf. New English Bible).

(V. 9) Where will you have us prepare it?, or, ‘where do you want (or, would you like) us to prepare it?,’ or in a more expanded form, ‘what is your wish as to (the place) where we must prepare it?’; or in two clauses, ‘where must we prepare it? What do you wish, or, do you command (us)?.’

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments