Translation commentary on Luke 12:2

Exegesis:

ouden de sugkekalummenon estin ‘but nothing is covered up.’ de is transitional, and the clause explains the warning of v. 1.

sugkaluptō ‘to veil completely,’ ‘to cover up.’

ho ouk apokaluphthēsetai ‘that is not going to be uncovered.’ For apokaluptō cf. on 2.35. The verse recalls 8.17 but has a different point because of the preceding verse: hypocrisy is useless.

kai krupton ho ou gnōsthēsetai ‘and (nothing is) secret that is not going to be known.’ kruptos (cf. on 8.17) is adjective here.

Translation:

For this verse cf. 8.17; Sranan Tongo renders it, ‘you can’t cover anything so that it doesn’t come out; you can’t hide anything so that people don’t know it.’

Revealed, or, ‘uncovered,’ ‘brought to light,’ ‘made (publicly) known.’

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments