Translation commentary on Luke 9:35

Exegesis:

phōnē ‘voice,’ cf. on 1.44.

ek tēs nephelēs ‘out of the cloud.’

houtos estin ho huios mou ho eklelegmenos ‘this is my son, the chosen one,’ cf. on 3.22. Here it is a proclamation in the third person, intended for those present, i.e. for the disciples.

eklelegmenos ‘chosen,’ equivalent to eklektos (cf. 23.35), and both a Messianic title (cf. also Is. 42.1 LXX).

Translation:

For a voice came … see on 3.22.

My Son, my Chosen, or, ‘my Son, the One I have chosen,’ ‘my Son whom I have chosen’ (cf. Balinese, Sranan Tongo). The appositional or relative construction has explicative, not distinctive or restrictive meaning, cf. on “your wife Elizabeth” in 1.13. For to choose cf. on 6.13.

For to listen cf. on “to hear” in 1.41.

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments