Exegesis:
ti estin eukopōteron, eipein … ē eipein ‘which is easier to say, … or to say?’
eukopōteron ‘easier’ with following infinitive.
egeire kai peripatei ‘get up and walk.’ For egeirō cf. on 1.69. Here the active has intransitive meaning (also in 6.8; 8.54); it is addressed to somebody who is lying down and is unable to get up (different in 6.8), which means that here egeire is part of the healing and in 6.8 it is preparing for it.
peripateō ‘to walk,’ literally and figuratively; here it is to be taken in a strictly literal meaning.
Translation:
Easier: in Ekari ‘easy’ is expressed by ‘do-able,’ i.e. what can be done.
Or may have to be rendered here by ‘than’ (Balinese, lit. ‘compared with’), because of the comparative.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
