Translation commentary on 2 Chronicles 21:1

The account of Jehoshaphat’s reign is concluded here by the common formula used to summarize the reign of most of the kings of Israel and Judah. It refers to his death, burial, and successor.

Jehoshaphat slept with his fathers: See the comments on 2 Chr 9.31.

And was buried with his fathers may be rendered “and they buried him in the royal tombs” (see the comments on 2 Chr 9.31).

For the city of David, see the comments on 1 Chr 11.5 and 2 Chr 5.2.

And Jehoram his son reigned in his stead: The name of the new king of Judah is Jehoram. But this name is sometimes shortened to “Joram” (Revised English Bible, Nouvelle Bible Segond), which is the form found in 1 Chr 3.11 (see the comments there). This king was the son of Jehoshaphat and the fifth king over Judah. He ruled about 848–841 B.C. But there is also a king of Israel who bears the same name; he was the son of Ahab and ruled over Israel about 852–841 B.C. He was the brother and successor to Ahaziah (see 2 Kgs 1.17). Revised English Bible consistently uses “Joram” for the king of Judah and “Jehoram” for the king of Israel. But Good News Translation and Contemporary English Version do the opposite and so have “Jehoram” here. The idea of distinguishing the two kings by the spelling of their names is an acceptable solution to a very complex problem, but translators will have to be careful to ensure consistency in this regard. For reigned in his stead, see the comments on 1 Chr 19.1 and 2 Chr 9.31.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments