And die: in the context this is a command. But we may say something like “you shall die” (New Revised Standard Version, New Jewish Publication Society’s Tanakh).
On the mountain which you ascend: this will be needless repetition in some languages; in others it will be normal style.
Be gathered to your people: that is, Moses will go to Sheol, where the other dead Israelites are. This is a common way of speaking of dying; see Gen 25.3; 27.13; 35.29; Num 27.13 (and see the similar expression in 31.16). In some cultures this will be a normal way of talking about death; where it is not, this phrase should not be used. The translation should say simply “you will die.”
As Aaron your brother: for Aaron’s death see 10.6; Num 20.22-29; 33.38-39. Good News Translation is a good model for this verse.
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Hatton, Howard A. A Handbook on Deuteronomy. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .
