Translation commentary on Leviticus 24:20

The wording of Revised Standard Version follows very closely that of the Hebrew. Good News Translation has chosen to render this more explicitly by making a separate sentence out of each phrase, thus describing three possible examples. The three examples are then followed by a general rule that is the same as expressed in a slightly different way in verse 19.

If the Good News Translation model is followed, the passive structure in the last half of each of the examples may have to be rendered “they [indefinite] shall break … blind … knock out a tooth….”

Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments