And: translators should consider whether this is the most natural transition word to use in this context. New International Version, New English Bible, Moffatt, and Good News Translation have “Then.”
Guilt offering: see 5.6.
Wave them for a wave offering: see the discussion at 7.30.
Good News Translation‘s addition of “for the priest” at the end of the verse is unnatural and should probably read “for himself” or be left out altogether.
Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .
